ТЕОРЕТИЧНІ ПЕРЕДУМОВИ РОЗРОБКИ КУРСУ «СУЧАСНІ ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТЕХНОЛОГІЇ. СИСТЕМИ АВТОМАТИЗАЦІЇ ПЕРЕКЛАДУ»
Ключові слова:
сучасні перекладацькі технології, системи автоматизації перекладу, майбутні перекладачі, методика навчання перекладуАнотація
Проаналізовано теоретичны передумови розробки курсу з сучасних перекладацьких технологій, зокрема систем автоматизації перекладу. Розглянуто низку завдань, які мають бути вирішені для створення згаданого курсу, зокрема: визначення оптимальної кількості систем автоматизації перекладу (САТ-програм) для використання в процесі підготовки перекладачів; вибір конкретних САТ-програм, які доцільно включити до згаданого курсу; визначення етапу навчання студентів, на якому доцільно запровадити зазначений курс; аналіз видів вправ, які буде покладено в основу системи вправ; здійснення відбору текстів, на основі яких буде побудовано матеріали згаданого курсу; розробка критеріїв оцінювання знань, навичок та вмінь, набутих студентами в процесі вивчення згаданого курсу. Запропоновано можливі шляхи вирішення перелічених завдань.
Посилання
C. Gerding-Salas, S. Stringer-O'Keeffe [Electronic resource] // Translation Journal. — 2004. — Vol. 8. — No. 3. — Way of access : http://translationjournal.net/journal/29computers.htm .
2. Тарасенко Р. О. Компонентна структура інформаційної компетентності майбутніх перекладачів / Тарасенко Р. О. // Вісник Вінницького політехнічного інституту. — 2014. — № 3. — С. 146—150.
3. Тарасенко Р. О. Концептуальні засади формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів для аг-рарної галузі / Тарасенко Р. О. // Педагогіка формування творчої особистості у вищій і загальноосвітній школах. — 2014. — Вип. 34. — С. 334—340.
4. Тарасенко Р. О. Організаційно-педагогічні умови формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів для аграрної галузі / Тарасенко Р. О. // Педагогіка формування творчої особистості у вищій і загальноосвітній школах. — 2014. — Вип. 35. — С. 331—339.
5. Тарасенко Р. О. Теоретичне обґрунтування моделі формування інформаційної компетентності майбутніх перекла-дачів для аграрної галузі / Тарасенко Р. О. // Вісник Дніпропетровського університет імені Альфреда Нобеля. — 2014. — № 2 (8). — С. 81—86. — (Педагогіка і психологія).
6. Долинський Є. В. Можливості використання навчального середовища Moodle при вивченні іноземної мов та пере-кладу // Збірник наукових праць Хмельницького інституту соціальних технологій Університету «Україна». — 2013. — № 1 (7). — С. 82—86.
7. Долинський Є. В. Використання продуктів компанії Google для професійної підготовки майбутніх перекладачів [Електронний ресурс] / Є. В. Долинський, В. П. Юркова // Вісник Національної академії Державної прикордонної служби України. — 2014. — Вип. 2. — Режим доступу : http://nbuv.gov.ua/UJRN/Vnadps_2014_2_5.
8. Долинський Є. В. Цілі і завдання інформатичної підготовки студентів-перекладачів з використанням інформаційно-комунікаційних технологій / Є. В. Долинський // Сучасні інформаційні технології та інноваційні методики навчання у підготовці фахівців: методологія, теорія, досвід, проблеми. — 2013. — Вип. 34. — С. 283—287.
9. Рогульська О. О. Педагогічні умови формування професійної компетентності майбутніх перекладачів засобами сучасних інформаційних технологій : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. пед. наук : спец. 13.00.04 «Теорія і методика професійної освіти »/ О. О. Рогульська. — Вінниця, 2010. — 21 с.
10. Byrne J. Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry / J. Byrne // Translation Technologies & Culture. — Portsmouth : University of Portsmouth, 2007. — P. 23—34.
11. Bowker L. Computer-aided translation: translator training / Bowker L. // The Routledge Encyclopedia of Translation Technology. — London and New York : Naylor & Francis Group, 2015. — P. 88—104.
12. Проект CAT for Grad [Электронный ресурс] // Vox Tran. — Режим доступа : http://voxtran.net/tehnologii-i-instrumenty/akademicheskie-programmy/proekt-cat-for-grad.
13. Решения SDL Trados [Электронный ресурс] // T-Cервис. — Режим доступа : http://www.tra-service.ru/products.
14. MemoQ [Electronic resource] // MemoQ. — Access mode : https://www.memoq.com.
15. Muegge U. Cloud-based translation memory tools are changing the way translators work and train [Electronic resource] / U. Muegge. — Access mode : http://works.bepress.com/cgi/viewcontent.cgi?article=1102&context=uwe_muegge.
16. Muegge U. The silent revolution: Cloud-based translation management systems / U. Muegge [Electronic resource] //
TC World. — Vol. 7. — Issue 7. — P. 17—21. — Access mode : http://www.tcworld.info/e-magazine/content-strategies/article/the-silent-revolution-cloud-based-translation-memory-systems.
17. Canim Alkan S. Use of Cloud-Based Translation Management Systems in Translation Education [Electronic resource] / S. Canim Alkan // Participatory Educational Research. — 2016. — Special Issue 2016-I. — P. 43—47. — Access mode : http://www.partedres.com/archieve/spi_16_1/5_per_16_spi_1_5_Page_43_47.pdf.
18. Memsource [Electronic resource]. — Access mode : https://www.memsource.com.
19. DePalma D. A. Translation Services and Software in the Cloud: How LSPs will Move to Cloud-Based Solutions /
D. A. DePalma, B. B. Sargent. — Cambridge : Common Sense Advisory, Inc., 2013. — 32 p.
20. Kenny D. Teaching Machine Translation and Translation Technology: A Contrastive Study / D. Kenny, A. Way // Work-shop on Teaching Machine Translation: MT Summit VIII, 18—22 September 2001 р. : proceeding of the workshop. — Santiago de Compostela, 2001. — С. 13—17.
21. Закон України № 1556-VII «Про вищу освіту» від 01 липня 2014 [Електронний ресурс] // Відомості Верховної Ради. — 2014. — № 37—38. — Режим доступу : http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/1556-18.
22. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии : в 2 т. / С. Л. Рубинштейн. — М. : Педагогика, 1989. — Т. 1. — 485 с.; Т. 2. — 322 с.
23. Психологічний словник / за ред. В. І. Войтка. — К. : Вища школа, 1982. — С. 98.
24. Ганічева Т. В. Методика навчання майбутніх філологів усного англомовного двостороннього перекладу у галузі прав людини: дис. … канд. пед. наук : 13.00.02 / Ганічева Тетяна Вікторівна. — К., 2008. — 395 с.
25. Ребрій О. В. Основи перекладацького скоропису / Ребрій О. В. ; за ред. : Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. — Вінниця : Нова Книга, 2012. — 152 с.
26. Ребрій О. В. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Європейський Союз та інші міжнародні політичні, економічні, фінансові та військові організації / Ребрій О. В. ; за ред. : Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. — Він-ниця : Нова Книга, 2009. — 240 с.
27. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Система державного управління США / [Л. М. Черно-ватий, В. І. Карабан, О. В. Ребрій та ін.] ; за ред. : Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. — Вінниця : Нова Книга, 2006. — 400 с.
28. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні конвенції у галузі прав людини / [Л. М. Черно¬ватий, В. І. Карабан, Т. В. Ганічева, І. П. Ліпко] ; за ред. : Л. М. Черноватого, В. І. Карабана. — Вінниця : Нова Кни-га, 2006. — 272 с.
29. Переклад текстів міжнародних англомовних угод українською мовою : Три базові угоди у галузі прав людини : навч. пос. для студ. вищих закл. освіти / [Л. М. Черноватий, Т. В. Ганічева, Н. В. Зінукова та ін.]. — Вінниця : Нова Книга, 2015. — 272 с.
30. Черноватий Л. М. Контроль компетенції усного перекладу з аркуша майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету ім. В. Винниченка. — 2010. — Вип. 89 (1). — С. 35—40. — (Філологічні науки).
31. Черноватий Л. М. Методика викладання перекладу : [підруч. для студ. вищих заклад. освіти за спец. «Переклад»] / Л. М. Черноватий. — Вінниця : Нова Книга, 2013. — 376 с.
32. Черноватий Л. М. Проблема оцінювання письмових робіт майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. — 2009. — № 848. — С. 257—262. — (Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов).
33. Черноватий Л. М. Шляхи контролю компетенції усного перекладу з аркуша з англійської мови на українську у майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий, М. П. Ігольнікова, В. С. Корнієнко // Філологічні трактати. — 2009. — Т. 1, № 2. — С. 160—167.
##submission.downloads##
-
PDF
Завантажень: 265
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Автори, які публікуються у цьому журналі, згодні з такими умовами:
- Автори зберігають авторське право і надають журналу право першої публікації.
- Автори можуть укладати окремі, додаткові договірні угоди з неексклюзивного поширення опублікованої журналом версії статті (наприклад, розмістити її в інститутському репозиторії або опублікувати її в книзі), з визнанням її первісної публікації в цьому журналі.
- Авторам дозволяється і рекомендується розміщувати їхню роботу в Інтернеті (наприклад, в інституційних сховищах або на їхньому сайті) до і під час процесу подачі, оскільки це сприяє продуктивним обмінам, а також швидшому і ширшому цитуванню опублікованих робіт (див. вплив відкритого доступу).